==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་སྤྱི་ཡི་ལས་བྱང་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།
རྩ་གསུམ་སྤྱི་ཡི་ལས་བྱང་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།
རྩ་གསུམ་སྤྱི་ཡི་ལས་བྱང་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྩ་གསུམ་སྤྱི་ཡི་ལས་བྱང་འདི། །པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཅུང་ཟད་ཙམ། །སད་སྙམ་བྱེད་པ་བདག་གིས་བྲི། །དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །ཀུན་ལ་གཏན་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །དེ་ནས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གཞལ་ཡས་ལྷ། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་སྣང་བགེགས། །གཞན་དུ་དེངས་ཤིག་འདའ་བྱེད་ན། ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་འབར་བས་བརླག །སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད། མཚམས་གཅད་ནི། ཧཱུྃ། འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུ་གདལ་ཁྱབ་ལ། །ལྷ་འདྲེར་འཛིན་པ་རང་སར་གྲོལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་གུར་འཁྲིགས། །དུག་ལྔའི་དགྲ་བགེགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག །དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པས་སྔོན་འགྲོ་ཕལ་ཆེར་ཚང་བར་བསྟན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །གསོལ་བཏབ་དགེ་བཅུ་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །བྱིན་འབེབ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྐུ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་གར་སྟོན་པ། །འཁོར་བཅས་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྭཱ་
བྷཱ་བ་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྟོང་ལས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ། །འཛད་མེད་སྣང་སྲིད་ཀུན་འགེངས་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀུན་དམིགས་མེད་སྟོང་པ་ཆེ། །དེ་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད། །ཟུང་འཇུག་འཕྲོ་འདུའི་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ། །ལ་སོགས་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་གསལ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ། གདོས་བཅས་བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཡི། །རང་རྩལ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་དང་། །ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ཡུམ་ལྔའི་མཁར། །ཡེ་ཤེས་རང་འོད་འཁྲིགས་པ་ལས། །གཞན་ཡས་ཁང་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །རྒྱན་སྤྲས་ཕྱི་ནང་སྒྲིབ་བྲལ་དབུས། །པད་ཉི་བམ་སོགས་རང་རང་གི །གདན་རྣམས་སོ་སོར་བཀྲ་བར་གསལ། །དེ་ནས་ལྷ་

【汉语翻译】
三根本总集事业仪轨·普明镜。 饶波多杰著。
三根本总集事业仪轨·普明镜。
三根本总集事业仪轨·普明镜之名称者，敬在此。
顶礼上师、本尊、空行众！此三根本总集之事业仪轨，以莲花生之加持力，略微唤醒前世之业缘，我今书写。
首先是皈依与发心：那摩！三宝与三根本，于一切处恒时皈依。为使众生皆得成佛，我今修持密咒。
其后是对魔障的敕令： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 显有轮回涅槃之量殿，如是不悟迷乱显现之魔障，前往他处，若不离去，则以忿怒之小者，以燃烧之兵器摧毁之！念诵桑巴尼等。 结界： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 轮回涅槃法身之遍布中，执著为神鬼者，于自处解脱。五种智慧之光帐交织，断绝五毒之敌魔！
其后以七支，显示前行大致圆满： 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 于三身游舞之天众，顶礼供养，忏悔违犯错谬。随喜善根，祈请转法轮，祈请住世，回向十善于众生。
降临加持： 从十方诸佛之刹土中，示现三身寂怒之舞者，偕同眷属，降临加持，赐予殊胜灌顶，祈请赐予二种成就！
供品加持： 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 梭巴瓦等。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 从空性中，显现真实受用、意幻化之，外内秘密供品、药、血、食子，无漏智慧甘露大，成为无尽充满显有轮回。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 哈哈 吼 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)！ 其后是三种禅定： 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 诸法皆是无所缘之大空性，彼与大悲二者无别，双运放收之 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) 彪 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉字字面意思：彪)！ 等，显明因之种子。
其后是生起宫殿： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)！ 远离有碍之空性中，自性风火水土与，遍布虚空五母之宫殿，从智慧自光交织中，宫殿体性圆满，以庄严修饰，内外无碍之中，莲花、日、班等，各自之座垫，各自明亮显现。
其后是本尊

【英语翻译】
The All-Encompassing Mirror: A General Practice Manual for the Three Roots. By Rolpa Dorje.
The All-Encompassing Mirror: A General Practice Manual for the Three Roots. By Rolpa Dorje.
The All-Encompassing Mirror: A General Practice Manual for the Three Roots, is presented here.
Homage to the assembly of gurus, yidams, and dakinis! This general practice manual for the Three Roots, through the blessings of Padmasambhava, may slightly awaken past karmic connections, which I now write.
First, taking refuge and generating bodhicitta: Namo! To the Three Jewels and the Three Roots, I eternally take refuge in all places. In order for all beings to attain Buddhahood, I will practice secret mantra.
Then, commanding the obstacles: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! The phenomenal world, samsara and nirvana, the celestial palace, obstacles of deluded appearances that do not understand this, depart elsewhere, and if you do not leave, you will be destroyed by the blazing weapons of the wrathful ones! Recite Sumbhani, etc. Consecration of boundaries: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! In the expanse of the Dharmakaya of samsara and nirvana, those who cling to gods and demons are liberated in their own place. The light tents of the five wisdoms interweave, cut off the enemies and obstacles of the five poisons!
Then, with the seven branches, showing that the preliminary practices are mostly complete: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! To the assembly of deities who play in the three bodies, I prostrate, make offerings, and confess transgressions and mistakes. I rejoice in virtue, turn the wheel of Dharma, pray to remain, and dedicate the ten virtues to beings.
Inviting blessings: From the Buddhafields of the victorious ones in the ten directions, those who display the dance of the three bodies, peaceful and wrathful, together with their retinue, descend and bestow blessings, grant the supreme empowerment, and grant the two kinds of siddhis!
Blessing the offerings: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! Svābhāva, etc. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! From emptiness, the actual enjoyments and mind-created, outer, inner, and secret offerings, medicine, rakta, and torma, the great nectar of uncontaminated wisdom, become inexhaustible and fill all of samsara and existence.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! Ha Ho Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Hrīḥ)! Then, the three samadhis: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! All dharmas are the great emptiness without object, and that and great compassion are inseparable. The Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Hrīḥ) Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉字字面意思：Bhyo) of union, emission, and absorption, etc., clarify the seed of the cause.
Then, generating the palace: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ)! In the emptiness free from obstruction, the self-nature of wind, fire, water, and earth, and the palace of the five all-pervading space mothers, from the interweaving of the self-light of wisdom, the palace is perfect in its characteristics, adorned with ornaments, in the center free from inner and outer obscurations, the lotus, sun, bam, etc., each of their seats, are clearly visible.
Then, the deity

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་སོ་སོར་ཤེས་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྲོ་རོལ་ཕུར་བུའི་མངོན་རྟོགས་ནི། ཧཱུྃ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། ཁྲོ་རོལ་ཕུར་བུ་ཞལ་གསུམ་པ། །གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་དབུས་དམར་ནག །གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ། །གཡོན་གསུམ་བྷནྡྷ་ཕུར་བུ་སྡིག །གཤོག་གདེངས་ཕུར་མཇུག་དགྲ་བགེགས་གཟིར། ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འཇིགས་སུ་རུང་། །དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ལྟེ་གསང་དུ། །འཇམ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་བདག །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་མེ་དབལ་གསལ། །སྤྱི་བོར་རིགས་
བདག་ཁྲོས་པ་དང་། ཁྱུང་དམར་འཕྱོ་བ་མེ་དཔུང་དབུས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་གསལ། །ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བརྒྱན། །རང་རང་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་སོ་སོར་ཐིམ། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་དག་པ་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས། ཁྲོ་རོལ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །འགྲོ་བློ་མོས་པའི་སྣང་ཚུལ་མཐུན་པ་ཡི། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འགྱེད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་རང་དགྱེས་པའི་གནས་མཆོག་སོ་སོ་རུ། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཚུལ། །བཞུགས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ད་ེནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་ན་ཡང་། །ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འཆང་། །སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད། ཁྲོ་རོལ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧོཿ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་གང་དགོས་ཡོ་བྱད་སོགས། །ཕྱི་མཆོད་དམ་པ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས། །ཧོཿ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་བསུར་ཆེན་སྤོས། །ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཁྲག་གི་དྲི་ཆབ་དང་། །ཤ་ཁྲག་ཞལ་ཟས་ཐོད་རྔ་
རྐང་གླིང་སྒྲ། །མཆོད་སྐོང་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་སོགས་ནང་མཆོད་འབུལ། །ཧོཿ སྨན་རག་གཏོར་མ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལུས་ཀྱིས་བརྡ་གར་རྒྱ། །ངག་གིས་སྨྲ་བརྗོད་གདུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །ཡིད་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་གསང་མཆོད་དོན་མཆོད་འབུལ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བའི་དང་པོ་ཞི་བ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལོངས་སྐུར་བཞེངས། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་སོ་སོར་འདུལ། །གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་

【汉语翻译】
生起次第各别知，顶礼殊胜之天尊。忿怒橛金刚之现观是：从吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字刹那忆圆满，忿怒橛金刚三面相，右白左蓝中红黑，右三金刚杵锤与火，左三颅器橛与嗔印，双翼展开橛尾镇压敌魔，忿怒装束圆满极可怖。额喉心间脐密处，文殊马头明王秘密主，五空行母与火焰明，顶上部主忿怒尊，红琼展翅火焰中，忿怒尊众眷属明。各自三处三字饰，自各种子放光明，迎请智慧尊各别融入。迎请为：吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 自性清净三身刹土中，忿怒橛金刚之诸天眷属众，于诸有情意乐之显现相符顺，祈请化身复化身降临。班杂(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)萨玛雅(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)扎(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 扎(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 霍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！祈请安住为：吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！各自欢喜之胜地处，誓言智慧无二如水注水般，安住开启身语意之门，加持瑜伽士身语意三。然后顶礼为：唉玛霍！法身空性离偏袒，报身无碍具饰与装束，生灭无改随所化现化身，顶礼忿怒橛金刚之天尊。之后供养为：霍！供水鲜花焚香灯明香，美食乐器五种妙欲，眼观财物凡所需之用具等，献上外供殊胜请享用。霍！五根之鲜花浓烟之焚香，纯净之灯明血之香水，肉血美食颅鼓腿骨号之声，供施圆满所依修法物等献内供。霍！药酒朵玛合解供品与，会供之物以身表手印舞，语诵言说悲歌咒语之声，意持禅定秘密供养义供献。

【英语翻译】
Knowing the generation stages separately, I prostrate to the supreme deity. The visualization of Wrathful Rolpa Phurba is: From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in an instant, complete recollection arises, Wrathful Rolpa Phurba with three faces, Right white, left blue, center red-black, Right three vajra, hammer, and fire, Left three skull-cup, phurba, and threatening mudra, Wings spread, phurba tail subduing enemies and obstacles, Complete with wrathful attire, terrifying. Forehead, throat, heart, navel, secret place, Manjushri, Hayagriva, Lord of Secrets, Five Dakinis and blazing fire are clear. On the crown, the family lord is wrathful, Red Garuda soaring in the midst of flames. The assembly of wrathful male and female deities is clear. The three places of all are adorned with three syllables. Light radiates from each of their own seed syllables. Wisdom beings are invited and dissolve individually. The invitation is: Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) From the realm of the three bodies of pure essence, The assembly of deities of Wrathful Rolpa Phurba, together with their retinue, In accordance with the appearances that please the minds of beings, Emanations and further emanations are sent forth, please come! Vajra Samaya Jah Jah Hūṃ Vam Hoh! The request to be seated is: Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In each of the supreme places that please you, The samaya and wisdom beings are inseparable, like water poured into water. Having taken your seats, open the doors of body, speech, and mind, And bless the body, speech, and mind of the yogi. Then, the prostration is: Emaho! Although the Dharmakaya is emptiness, free from partiality, The Sambhogakaya is unceasing, possessing ornaments and attire, Unchanging in birth and death, emanating emanations to tame whatever is to be tamed. I prostrate to the deities of Wrathful Rolpa Phurba. Then, the offering is made: Hoh! Offering water, flowers, incense, lamps, fragrance, Food, music, the five desirable qualities, Whatever is needed, objects of sight, wealth, and so on, I offer the supreme outer offering, please accept with joy. Hoh! Flowers of the five senses, great incense of burning, Pure butter lamps, fragrance of blood and water, Meat and blood as food, sound of skull drum and thighbone trumpet, I offer the inner offering of objects for fulfilling the offering and supporting the practice. Hoh! Medicine, alcohol, torma, offerings of union and liberation, Objects for the gathering, gestures of body, dance, Words of speech, songs of lament, sounds of mantra, Mind holding samadhi, secret offering, I offer the meaning offering. Then, the first praise to be done is the praise of peace: Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) From the unborn Dharmakaya, you arise as the Sambhogakaya, Taming beings individually with emanations that tame whatever is to be tamed, Clear, radiant, beautiful, and glorious,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བརྗིད་འོད་ཟེར་འབར། །མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཞི་བར་བསྟོད། ཁྲོ་བོ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཞི་བ་ཆེན་པོར་གཡོ་མིན་ཀྱང་། །མ་རུངས་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་ངང་ཚུལ་སྟོན། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དུརཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ། །གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧོཿ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ། །བདག་སོགས་མ་རིག་བག་ཆགས་དབང་གི་མཐུས། །འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་མི་དགེའི་རིགས་ཀུན་བཤགས། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཛཔ྄་ནི་སོ་སོ་བླང་བར་བྱ། རང་རང་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་མཐར། །སྔགས་བསྐོར་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། །རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་རང་ལ་བསྡུས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་
ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་སོ། །ཚོགས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་བཤམ་སྟེ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མེ་རླུང་ཆུ་འཕྲོས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་ཞེན་སྦྱངས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཚོགས་གཏོར་བཅུད་རེ་ཆེ། །དགྱེས་པའི་ཡོ་བྱད་སྤྱན་གཟིགས་བག་རེ་དྲོ། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་འཚོགས་པ་དམ་རེ་གཙང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འབུལ་བཤགས་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་རྣམས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །དམ་ཚིག་ཆག་ཉམས་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་སྒྲོལ་ཅིག་ཤ་ཁྲག་རོལ། །བདག་གཞན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག །ལྷག་མ་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་དུས་གཅིག་ཏུ་བཤམས་ལ། བྷྱོ། ལྷག་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་མ་བཞེས། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲུང་མས་གཏོར་མ་ལོངས། །དབང་ཕྱུག་མ་སྲིང་བརྟན་མའི་ཚོགས་རྣམས་
མཆོད། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གཏོར་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རྡུལ་དུ་རློག །གཏོར་གཞོང་འབར་བའི་འོ

【汉语翻译】
威严光芒炽盛！柔软细巧缠绕摇曳，赞叹寂静的青春姿态。 赞颂忿怒尊： 法身大寂静中虽不动摇， 为调伏难驯示现忿怒相。 具足九种舞姿，身披八种尸林饰物， 摧毁恶毒之众，顶礼赞颂其身。 之后进行忏悔： 霍！ 从往昔劫至今， 我等因无明习气之力的影响， 违背、错谬、衰损，所有不善之行皆忏悔。 祈请赐予无碍清净之成就。 念诵百字明。 咒语各自受持。 各自心间种子字后， 咒轮以光作二利。 三根本加持融入自身。 获得共同殊胜之成就。 嗡啊吽阿则格呢则格那摩巴嘎瓦得嘉纳班匝 噶玛吉利吉拉雅萨瓦威格念班吽啪 嗡啊吽 阿则格呢则格那摩巴嘎瓦得嘉纳班匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते ज्ञान वज्र，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate jñāna vajra，汉语字面意思：嗡啊吽，炽燃非炽燃，皈命薄伽梵智慧金刚） 噶玛吉利吉拉雅萨瓦威格念班吽啪（藏文：ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：कर्म किलि कि लाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：karma kili ki lāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：事业橛，一切障碍， 班，吽， 啪）， 阿赫利吽布呦吽啪（藏文：ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：आः ह्रीः हूँ भ्यो हूँ फट्，梵文罗马拟音：āḥ hrīḥ hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：啊，啥，吽，布呦，吽，啪）。 如是说。 若乐意作会供，则陈设后布洒。 讓 央 康。 嗡啊吽。 吽啥。 火风水洒，清净会供之实执。 以身语意之甘露加持。 从自性处，迎请智慧本尊众， 祈请降临享用欲妙会供。 吽啥！ 尸林秘密胜地，景象何等喜悦。 外内秘密供养，会供朵玛精华何等丰盛。 悦意之供品，瞻视神情何等温暖。 瑜伽士具足誓言，聚会何等清净。 根本传承上师，诸佛菩萨等， 本尊坛城，勇士空行母等， 具誓护法，守护神，祈请圆满誓言。 圆满后，祈请赐予灌顶与成就。 供养、忏悔、诛杀、供赞是： 吽！ 对会供主、会供神等献上会供。 誓言破损、衰损、违背、错谬皆忏悔。 诛杀怨敌、魔障、邪引，享用血肉。 愿自他圆满福德智慧二资粮。 将剩余、食子、护法等同时陈设。 布呦！ 喜好剩余者请享用剩余， 承诺誓言的护法请享用朵玛。 祈请权势母神、姐妹、地母众 供养。 祈请成就瑜伽士所托付的事业。 朵玛舞是： 吽！ 以方便智慧忿怒尊、忿怒母跳舞， 怨敌、魔障、厉鬼男女化为微尘。 燃烧的朵玛盘之光芒

【英语翻译】
Radiant light blazes! Praising the peaceful youthful form, soft, supple, entwined, and swaying. Praising the Wrathful One: Although in the Dharmakaya, the great peace, you do not move, To tame the untamed, you display a wrathful countenance. Endowed with the nine dances, adorned with the eight charnel ground ornaments, Destroying the hordes of the malicious, I prostrate and praise your form. Then, the act of confession: Ho! From past kalpas until now, Through the power of ignorance and habitual tendencies, All forms of transgression, error, decline, and negativity, I confess. Grant the unclouded, pure accomplishments. Recite the Hundred Syllable Mantra. Each mantra should be taken up individually. At the heart of each, at the end of the seed syllable, The mantra garland performs the two benefits with light. The blessings of the Three Roots are gathered into oneself. May the supreme and common accomplishments be attained. Om Ah Hum Archik Nirchik Namo Bhagavate Jnana Vajra Karma Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet. Ah Hrih Hum Bhyo Hum Phet. Thus it is said. If one is inclined to perform a tsok, arrange and sprinkle. Ram Yam Kham. Om Ah Hum. Hum Hrih. Fire, wind, and water sprinkle, purifying the clinging to reality of the tsok. Bless it into the nectar of body, speech, and mind. From their natural abode, all the wisdom deity assemblies, I invite and request to come and partake of the desired enjoyment tsok. Hum Hrih! Charnel ground, secret sacred place, the experience is so delightful. Outer, inner, secret offerings, the essence of the tsok and torma is so great. Pleasing implements, the gaze is so warm. Yogis with vows, the gathering is so pure. Root and lineage lamas, buddhas and their sons, Yidam deities, heroes and dakinis, Oath-bound protectors, guardians, fulfill your vows. Having been fulfilled, grant empowerments and accomplishments. Offering, confession, subjugation, and praise: Hum! To the tsok lords and tsok masters, I offer the tsok. Broken vows, decline, transgressions, and errors, I confess. Subjugate enemies, obstructors, and misleaders, revel in flesh and blood. May self and others complete the accumulations of merit and wisdom. Arrange the leftovers, chad mdo, and protectors at the same time. Bhyo! Those who delight in leftovers, please partake of the leftovers. Guardians who have taken vows, please enjoy the torma. The assemblies of powerful mothers, sisters, and earth protectors I offer. Please accomplish the activities entrusted to the yogis. The torma dance: Hum! As the skillful means wrathful one and wrathful mother perform the dance, Enemies, obstructors, oath-breakers, male and female, are pulverized. The light of the blazing torma plate

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏུ་ལོག་འདྲེན་མནན། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད་དུས་ལྡང་། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧོཿ བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་མཆོག་ཐུན་མོང་། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་མཛད་གསོལ། །སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ བསྡུ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧཱུྃ། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཐིམ་རང་ཉིད་ཀྱང་། །རིམ་པར་ཧཱུྃ་བསྡུས་ཐིག་ལེར་འདུས་ནས་ཡལ། །དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་རྒྱ་ཡན་ལྷུག་པར་བཞག །སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ། །ཧོཿ ཕྱོགས་དུས་མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་གྱི། །བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྩོལ། །བདག་གཞན་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་དོན་གཉིས་འགྲུབ། །སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་སྐྱབས་གནས་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་མགོན་རིག་འཛིན་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོས་བཀའ་ཡང་ཡང་བསྩལ་པ་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས། སློབ་དཔོན་པདྨའི་སློབ་མར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་མཐའ་ཡིན་པར་རློམས་པ།
གཏེར་སྟོན་རོལ་པ་རྡོ་རྗེས་བློ་ནས་གང་དྲན་བཅོས་མེད་དུ་བྲིས་ནས་ཕུལ་བའོ།། །།
རྩ་གསུམ་སྤྱི་ཡི་ལས་བྱང་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
何处压制邪恶的逆流？何时生起殊胜菩提心之时到来？此后获得成就之法是： ཧོཿ (藏文) བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག །（已成就之诸神，莫忘誓言！）身语意功德事业胜共，祈请赐予我等殊胜成就，于一生中获得金刚持之身，祈愿自他二利圆满究竟。སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ （梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：Sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：一切成就，果， ཧོཿ ！）收摄及日常行持吉祥回向祈愿： ཧཱུྃ། (藏文) 生起之诸神融入自身，自身亦次第收摄于ཧཱུྃ་，融入明点而消失，安住于无缘离戏广大任运之中，显现声响觉知三者皆为本尊咒语智慧之嬉戏。 ཧོཿ (藏文) 祈愿十方三世三宝三身三根本，以真谛力赐予吉祥安乐，愿自他圆满资粮，清净业障，二利成办，四身任运成就速疾获得。此乃是，亦是蒙受依怙主仁波切蒋贡仁增松饶嘉措屡屡赐予教言，顶戴于头顶之上，自诩为莲师弟子之末裔者，伏藏师若巴多杰，随心所欲无有矫饰而书写敬献。

【英语翻译】
Where to suppress the evil currents? When will the time come to generate the supreme Bodhicitta? The method for obtaining accomplishments thereafter is: HOḤ! May the accomplished deities not forget their vows! Supreme and common body, speech, mind, qualities, and activities, Please grant me the sacred accomplishments, And in one lifetime, having attained the body of Vajradhara, May I perfectly accomplish the benefit of myself and others. SARVA SIDDHI PHALA HOḤ! Gathering and Daily Practice Auspicious Dedication and Aspiration: HŪṂ! The assembled deities dissolve into oneself, and oneself gradually dissolves into HŪṂ, dissolving into a bindu and vanishing. Abide in the unconditioned, free from elaboration, vast and unconstrained. May appearance, sound, and awareness be the play of deity, mantra, and wisdom. HOḤ! By the power of truth of the three jewels, three bodies, and three roots of all directions and times, grant auspiciousness and well-being. May self and others complete the accumulations, purify obscurations, accomplish the two benefits, and swiftly attain the spontaneously accomplished four bodies. This was also written and offered without artifice, whatever came to mind, by the treasure revealer Rolpa Dorje, who prides himself on being the last of the disciples of Padmasambhava, having received the repeated instructions of Kyabje Rinpoche Jamgon Rigdzin Sungrap Gyatso and placed them on the crown of his head.

============================================================

